English version
Masz pytania? Skontaktuj się ze mną
ANOWINSKA.pl - translation & consulting

 Oferta

1.TŁUMACZENIA USTNE KONFERENCYJNE

ANGIELSKI TŁUMACZENIA USTNE KONFERENCYJNE

50 dni i więcej pracy w kabinie ROCZNIE
60 dni tłumaczenia dla Departamentu Stanu i Departamentu Energii USA


tłumaczenie kabinowe symultaniczne,
tłumaczenie konsekutywne,
tłumaczenie szeptane.



Współpracuję z firmami eventowymi, biurami tłumaczeń, organizatorami kongresów, uczelniami
i klientami korporacyjnymi. Z moich usług korzystał m.in. amerykański
Departament Stanu i Departament Energii oraz Ambasada Amerykańska w Warszawie

Jako tłumacz konferencyjny obsługiwałam m.in. Polski Kongres Gospodarczy, Kongres Energii Jądrowej, Międzynarodowy Kongres Ekonomiczny w Katowicach, Polsko-Amerykańską Konferencję Prokuratorów Wojskowych (JAG), Międzynarodowy Kongres Energii Odnawialnych GREENPOWER, Kongres PIKE, BALTIC BUSINESS FORUM oraz wiele konferencji branżowych, warsztatów, spotkań i szkoleń

Skontaktuj się ze mną

2.ANGIELSKI TŁUMACZENIA USTNE TOWARZYSZĄCE

15 wyjazdów do Monachium z Zarządem jednego z największych polskich banków na posiedzenia Rady Nadzorczej
10 dni tłumaczenia pod ziemią
tłumacz towarzyszący w wyjazdach studyjnych za granicę (Norwegia, Holandia, Włochy, Niemcy, Wielka Brytania)
tłumacz towarzyszący w spotkaniach biznesowych (np. wizyta członków Zarządu indyjskiego megaholdingu Reliance w Polsce), negocjacjach biznesowych (fuzje i przejęcia spółek)
tłumaczenie towarzyszące podczas negocjacji z przedstawicielami Komisji Europejskiej m.in. w sprawie Funduszu Rozwoju Regionalnego i Strategii Rozwoju Regionalnego
tłumacz towarzyszący w audytach prawo-finansowych (due diligence) (Citibank Handlowy, PZL Mielec) tłumaczenie towarzyszące dla Ambasadora Norwegii w Polsce
Tłumacz towarzyszący dziennikarzom zagranicznym podczas wizyty w Instytucie Kosmetycznym Ireny ERIS

3.ANGIELSKI TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE USTNE KRAKÓW

12 GODZIN TŁUMACZENIA PRZY UMOWIE KUPNA-SPRZEDAŻY KAMIENICY

Tłumacz przysięgły języka angielskiego wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/2866/05
http://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/translator,4016.html

Zapewniam tłumaczenie przysięgłe ustne w notariatach klientom zagranicznym, biurom nieruchomości, spółkom z kapitałem zagranicznym. Obsłużyłam setki transakcji kupna-sprzedaży nieruchomości, tłumaczyłam przy zakładaniu wielu spółek z kapitałem zagranicznym.

Prawo wymaga obecności tłumacza przysięgłego dla osób niewładających dobrze językiem polskim podczas następujących czynności:

umowa kupna – sprzedaży nieruchomości,
udzielanie pełnomocnictwa,
poświadczanie dokumentów,
poświadczenie podpisu,
zakładanie spółki, podpisanie umowy spółki, zmiany w umowie spółki,
zgromadzenie wspólników, walne zgromadzenie akcjonariuszy
wprowadzanie ustroju rozdzielności małżeńskiej
egzamin na prawo jazdy wszystkich kategorii,
czynności urzędowe (Urząd Stanu Cywilnego, inne urzędy państwowe).

Potrzebujesz DOŚWIADCZONEGO tłumacza przysięgłęgo?

Skontaktuj się ze mną

4.ANGIELSKI TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE PISEMNE KRAKÓW

427 stron przysięgłych dokumentacji kontraktu wojskowego z klauzulą „zastrzeżone/poufne”
100 stron przysięgłych dokumentacji przetargowej z soboty na niedzielę

Darmowa i przyjazna dla środowiska dostawa tłumaczeń pisemnych na terenie Krakowa

Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/2866/05.

Ułatwienia dla klientów:
- Prześlij dokument do wglądu pocztą elektroniczną
- oryginał dokumentu do okazania przy odbiorze tłumaczenia

5.ANGIELSKI TŁUMACZENIA PISEMNE

20 000 słów dla Międzynarodowego Trybunału Karnego w Hadze
6 m-cy pracy nad glosariuszem finansowym dla Europejskiego Banku Centralnego
9 lat pracy z programami CAT (SDL Trados)
18 lat na rynku

Od ponad 15 lat klienci biznesowi i prywatni, uczelnie i instytucje państwowe powierzają mi tłumaczenie raportów, umów, artykułów naukowych i dokumentacji. Przetłumaczyłam między innymi ponad 20 tys. słów dla Międzynarodowego Trybunału Karnego w Hadze. W trosce o jakość tłumaczenia pisemne wykonuję zgodnie z normą EN-PN 15038. Korzystam z oprogramowania wspomagającego tłumaczenie Trados.



Kontakt

Agnieszka Nowińska

tel. (48) 602352261

mail: agni@anowinska.pl

agnowinska