Working as an interpreter, I have the opportunity to learn jargon used in different industries and by experts. I leverage it in my translation services – owing to this my translations are more authentic and sound and read well to people from the given industry. Throughout the years, I have also built up a network of consultants, experts in their fields. I use their services when dealing with particularly challenging terminology. My translations into English are proofread by native speakers.
(stock exchange, banking, investment, finance, accounting)
(common law/civil code, commercial law, bankruptcy and rehabilitation law, labour law, constitutional law, etc.)
(construction law, construction standards, property valuation, property development contracts, investment)
(change management, HR management, commitment in organisations, corporate governance)
TECHNICAL-TRANSLATOR-POLISH) – cybersecurity, AI, digitalisation, renewable energy sources RES, nuclear science, defence, oil & gas, energy and power generation sector, etc.
(education, management, finance, enterprise, law, other fields – on request)
(abstracts, papers, presentations, speeches – complementing my conference interpreting services)
calls for proposals, Terms of Reference, including highly specialised technical translation (specification), also sworn translation)
RUSH DELIVERY – REASONABLE PRICES – HIGH QUALITY – TIMELY DELIVERY – EXERIENCE & ADVICE – FIRST-HAND EXPERIENCE FROM MANY SECTORS – 20+ YEARS ON THE MARKET – REFERENCES FROM HAPPY CLIENTS – SOUNDS CONVINCING? REQUEST A QUOTE