Polska wersja
Contact me if you have any questions
ANOWINSKA.pl - translation & consulting

 Services

1. CONFERENCE INTERPRETING

CONFERENCE INTERPRETING ENGLISH INTO POLISH
CONFERENCE INTERPRETING POLISH INTO ENGLISH

50 + days in the booth PER YEAR
60+ days of interpreting for the U.S. Department of Energy


Simultaneous interpreting
Consecutive interpreting
Whispering interpreting (Chuchotage)



I provide conference interpreting services to organisers of events and congresses, translation agencies, universities and corporate clients.

I have interpreted for the U.S. Department of Energy and the American Embassy in Warsaw, as well as at many important international events, including:
the First Polish Economic Congress in Warsaw, the Nuclear Energy Congress, the European Economic Congress in Katowice, the Polish-American Conference of Military Prosecutors (JAG), the International Renewable Energy Congress GREEN POWER, the PIKE Congress, the BALTIC BUSINESS FORUM, the International Conference on Chemical Safety and Security, workshops, training events and meetings (including European Work Councils).

Skontaktuj się ze mną

2. ENGLISH & POLISH LIAISON INTERPRETING

15 trips to Munich, Germany, accompanying the Management Board of a leading Polish bank at Supervisory Board meetings
10 days of interpreting underground (in mines)
Liaison interpreting during international study tours (Norway, the Netherlands, Italy, Germany, UK)
Liaison interpreter at business meetings (e.g. during the visit to Poland of Management Board Members of the Indian mega holding Reliance), business negotiations (mergers and acquisitions)
Liaison & consecutive interpreting during negotiations with representatives of the European Commission (Regional Operating Fund and Regional Development Strategy)
Liaison interpreter participating in due diligence and audits (Citibank Handlowy, PZL Mielec)
Liaison interpreting for the Ambassador of Norway during his visit to Krakow
Liaison interpreting for foreign journalists during their visit to Irena ERIS Cosmetic Institute and Spa

3. SWORN INTERPRETING IN KRAKOW

In Poland, foreigners who do not speak fluent Polish are required to have a sworn (registered)
translator present during real property transactions, corporate transactions
(setting up companies), registration of births, in court and in dealings with the police.

I am a sworn (registered) translator of English and Polish licensed by the Minister of Justice of the Republic of Poland – my license number: TP/2866/05

Sworn translation is required when foreigners:

Buy and sell real property in Poland
Give Powers of Attorney
Notarise (authenticate) documents
Notarise (authenticate) signatures on official documents and instruments
Set up companies and subsidiaries in Poland
Pass Polish driving exams
Solemnise marriages, register births, etc.
Appear in court
In dealings with the police and the prosecutor’s office.


I have interpreted during hundreds of real property transactions for my clients buying
and selling real property in Poland. My longest transaction – the sale of a tenement house
in the centre of Krakow – took 12 hours and involved more than 15 parties.
Since I am very familiar with business jargon and the Commercial Companies Code,
I am often asked to interpret for foreign investors setting up their subsidiaries
in Poland and service their Polish daughter companies when amending their Articles
of Association, at General Shareholders’ Meetings and during property transactions.

LOOKING FOR AN EXPERIENCED SWORN TRANSLATOR IN KRAKOW?

Skontaktuj się ze mną

4. SWORN TRANSLATION

ENGLISH INTO POLISH SWORN TRANSLATION
POLISH INTO ENGLISH SWORN TRANSLATION

85,400 words of military documentation (Defence) at RESTRICTED security level
20,000 words of tender documentation translated from Saturday to Sunday noon
237 sets of personal documents (licenses to practice a profession, birth certificates, school and university diplomas)

FREE AND ENVIRONMENTALLY FRIENDLY DELIVERY OF DOCUMENTS IN KRAKOW

I am a sworn (registered) translator of English and Polish licensed by the Minister of Justice of the Republic of Poland – my license number: TP/2866/05


To make things easier for you:
- email/upload your document/scan of your document
- present the original document when collecting your translation


5.ENGLISH INTO POLISH TRANSLATION

20,000 words for the International Court of Justice
6 months of work on the English-Polish financial glossary for the European Central Bank
9 years of using Computer Assisted Translation Tools (SDL Trados)
18+ years on the market

For over 15 years, corporate and retail clients, universities, local authorities and national agencies have been requesting me to translate their reports, contracts, conference papers, corporate documentation, etc. To ensure the highest quality of my translation services, I follow the requirements of the EN-P 15038 standard. I offer a high daily turnover and NEVER miss deadlines. I am a keen user of CAT (Computer-Assisted Translation Tools), SDL Trados.



Contact

Agnieszka Nowińska

tel. (48) 602352261

mail: agni@anowinska.pl

agnowinska